精心策劃的皇家嬰兒亮相
精心策劃的皇家嬰兒亮相
Presenting an Infant, and an Image
By ALESSANDRA STANLEY July 27, 2013
精心策劃的皇家嬰兒亮相
ALESSANDRA STANLEY 2013年07月27日
[Video: [要查看本链接请先注册并登录]]
(視頻1:[要查看本链接请先注册并登录])
A television ad shows a new father gently placing his infant into a car seat, then proudly driving his wife and child home for the first time.
在一個電視廣告里,一個初為人父的男人溫柔地把嬰兒放入汽車座椅,然後驕傲地開車第一次載妻兒回家。
In London on Tuesday, Prince William [要查看本链接请先注册并登录]: In a blue shirt, sleeves rolled up, he gently snapped the car seat holding his as yet unnamed son, heir to the British throne, into the back of a Range Rover, then took the wheel and drove away from the hospital with his wife, the former Kate Middleton, now the Duchess of Cambridge. (The driver-bodyguard slipped discreetly into the passenger seat.)
周二在倫敦,威廉王子[要查看本链接请先注册并登录]:他穿着藍色的襯衫,袖子挽起來,溫柔地把放着他尚未命名的兒子、英國皇室繼承人的汽車座椅放到了路虎攬勝(Range Rover)汽車的後排,然後開動汽車,帶着妻子、劍橋公爵夫人凱特·米德爾頓(Kate Middleton)駛離醫院(司機兼保鏢悄悄坐到了乘客席上)。
[要查看本图请先注册并登录]
Chris Jackson/Getty Images
周二晚上,威廉王子和妻子、劍橋公爵夫人凱特·米德爾頓抱着剛出生的兒子從聖瑪麗醫院出來。
The first is an ad for Nissan, the second, a commercial for the British royal family.
第一個視頻是尼桑汽車的宣傳片,第二個是英國皇室的宣傳片。
Both are artful displays of salesmanship.
兩個視頻都是推銷術的藝術展現。
Far more than even the royal wedding of William and Kate in 2011, the unveiling of the newest Windsor signaled to viewers worldwide that this is a new generation of royals, less isolated and more down to earth. Their wedding, watched by as many as [要查看本链接请先注册并登录], was an infomercial for the ancient British art of pageantry and tradition. Tuesday’s tableau was a nod to modern stagecraft — Pampers, not pomp. CNN and others obligingly spit their screens between Tuesday’s first glimpse and the moment when Prince Charles and Princess Diana proudly presented their firstborn in 1982. The Duchess of Cambridge on Tuesday wore a light blue dress that matched her husband’s shirt, but also had white polka dots, like the green dress Diana wore when she carried her baby, not yet named William, out of the hospital.
新溫莎公爵的露面向全世界觀眾表明這是新一代皇室,他們不再那麼高高在上,而是十分平易近人。這次亮相比2011年威廉和凱特的皇家婚禮更能體現這一點。那場婚禮是對古老的英國盛典藝術和傳統的宣傳,[要查看本链接请先注册并登录]。周二的真人秀則是對現代舞台藝術的致敬,這次宣傳的是幫寶適,而不是盛況。CNN和其他一些電視台貼心地為觀眾來回切換畫面,穿插播放小王子周二的初次露面,以及查爾斯王子與戴安娜王妃1982年驕傲地展示他們的長子時的情形。劍橋公爵夫人周二穿的是一件淺藍色的連衣裙,與丈夫的襯衫顏色協調;連衣裙上也有白色波爾卡圓點,與戴安娜王妃抱着當時尚未命名的威廉時穿的那件綠色連衣裙有些相似。
Back then, Prince Charles and his young wife seemed quite modern, at least by royal standards, but he wore a suit and tie, and when they drove off, a chauffeur was at the wheel. His son, who joked to reporters that the baby has more hair than he, chose an even more laid-back look and casual manner, driving his newborn home much the way he took the wheel to drive Kate off after their wedding.
那時候,查爾斯王子和他年輕的妻子似乎相當摩登,至少從皇家的標準來看是這樣的。但是查爾斯王子穿着西服,打着領帶,他們駛離醫院的時候,是司機開車。威廉王子跟記者開玩笑說,嬰兒的頭髮比他多。他打扮得更休閑,儀態也更隨意。他開車載着一家人回家的情形,很像婚禮後載着凱特駛離現場的情形。
And these seemingly simple rites of ordinariness are as calculated as the formal posting of the royal birth announcement on a gold-trimmed easel in front of Buckingham Palace.
和白金漢宮門前鑲金邊的布告板上張貼的宣布皇室新子嗣誕生的正式公告一樣,這些看似簡單的普通儀式是經過精心策劃的。
They happen because they happen to work. The doting and intense coverage, the Kate Waits, the crowds, the parade of royal experts (most of whom are attractive young women who look and sound a lot like Kate Middleton) are all testimony to how well Prince William and his wife, a commoner from a middle-class family, have managed to redeem and restore the royal image after the fiascos of the past few decades – and there were many more than just one annus horribilis in the scandal-soaked era of Charles, Diana, Camilla, Dodie and Fergie.
這些事情會發生是因為它們有用處。媒體對這件事的偏愛和集中報道,等待報道凱特生產的記者、人群、皇室研究專家(其中大多是漂亮的年輕女子,她們的相貌和聲音跟凱特·米德爾頓十分相似)的大軍,這一切都是在證明威廉王子和他來自中產家庭的平民妻子,如何很好地挽回和重塑了皇家形象。英國皇家的形象在過去幾十年里經歷了徹底的失敗,在那個充滿了關於查爾斯、戴安娜、卡米拉(Camilla)、多迪(Dodie)和菲姬(Fergie)的醜聞的年代,可以稱為「多災之年」的不止一年。
A new baby is usually a private joy, a screened-off leap into love and terror. The Duke and Duchess of Cambridge managed to protect their seclusion without seeming at all exclusive. They are uncommon celebrities who together have mastered the knack of seeming like any other ordinary couple sharing an extraordinary moment with the entire world.
嬰兒誕生通常是自家的快樂,也是通往愛與恐懼的揭示真相式飛躍。劍橋公爵和公爵夫人既保護了他們的隱私,也不顯得排外。他倆通過巧妙的操作手法,讓自己看起來像其他普通夫婦一樣與整個世界分享這一特殊時刻——這樣的名人可不多見。
[Video: [要查看本链接请先注册并登录]]
(視頻2:[要查看本链接请先注册并登录])
By ALESSANDRA STANLEY July 27, 2013
精心策劃的皇家嬰兒亮相
ALESSANDRA STANLEY 2013年07月27日
[Video: [要查看本链接请先注册并登录]]
(視頻1:[要查看本链接请先注册并登录])
A television ad shows a new father gently placing his infant into a car seat, then proudly driving his wife and child home for the first time.
在一個電視廣告里,一個初為人父的男人溫柔地把嬰兒放入汽車座椅,然後驕傲地開車第一次載妻兒回家。
In London on Tuesday, Prince William [要查看本链接请先注册并登录]: In a blue shirt, sleeves rolled up, he gently snapped the car seat holding his as yet unnamed son, heir to the British throne, into the back of a Range Rover, then took the wheel and drove away from the hospital with his wife, the former Kate Middleton, now the Duchess of Cambridge. (The driver-bodyguard slipped discreetly into the passenger seat.)
周二在倫敦,威廉王子[要查看本链接请先注册并登录]:他穿着藍色的襯衫,袖子挽起來,溫柔地把放着他尚未命名的兒子、英國皇室繼承人的汽車座椅放到了路虎攬勝(Range Rover)汽車的後排,然後開動汽車,帶着妻子、劍橋公爵夫人凱特·米德爾頓(Kate Middleton)駛離醫院(司機兼保鏢悄悄坐到了乘客席上)。
[要查看本图请先注册并登录]
Chris Jackson/Getty Images
周二晚上,威廉王子和妻子、劍橋公爵夫人凱特·米德爾頓抱着剛出生的兒子從聖瑪麗醫院出來。
The first is an ad for Nissan, the second, a commercial for the British royal family.
第一個視頻是尼桑汽車的宣傳片,第二個是英國皇室的宣傳片。
Both are artful displays of salesmanship.
兩個視頻都是推銷術的藝術展現。
Far more than even the royal wedding of William and Kate in 2011, the unveiling of the newest Windsor signaled to viewers worldwide that this is a new generation of royals, less isolated and more down to earth. Their wedding, watched by as many as [要查看本链接请先注册并登录], was an infomercial for the ancient British art of pageantry and tradition. Tuesday’s tableau was a nod to modern stagecraft — Pampers, not pomp. CNN and others obligingly spit their screens between Tuesday’s first glimpse and the moment when Prince Charles and Princess Diana proudly presented their firstborn in 1982. The Duchess of Cambridge on Tuesday wore a light blue dress that matched her husband’s shirt, but also had white polka dots, like the green dress Diana wore when she carried her baby, not yet named William, out of the hospital.
新溫莎公爵的露面向全世界觀眾表明這是新一代皇室,他們不再那麼高高在上,而是十分平易近人。這次亮相比2011年威廉和凱特的皇家婚禮更能體現這一點。那場婚禮是對古老的英國盛典藝術和傳統的宣傳,[要查看本链接请先注册并登录]。周二的真人秀則是對現代舞台藝術的致敬,這次宣傳的是幫寶適,而不是盛況。CNN和其他一些電視台貼心地為觀眾來回切換畫面,穿插播放小王子周二的初次露面,以及查爾斯王子與戴安娜王妃1982年驕傲地展示他們的長子時的情形。劍橋公爵夫人周二穿的是一件淺藍色的連衣裙,與丈夫的襯衫顏色協調;連衣裙上也有白色波爾卡圓點,與戴安娜王妃抱着當時尚未命名的威廉時穿的那件綠色連衣裙有些相似。
Back then, Prince Charles and his young wife seemed quite modern, at least by royal standards, but he wore a suit and tie, and when they drove off, a chauffeur was at the wheel. His son, who joked to reporters that the baby has more hair than he, chose an even more laid-back look and casual manner, driving his newborn home much the way he took the wheel to drive Kate off after their wedding.
那時候,查爾斯王子和他年輕的妻子似乎相當摩登,至少從皇家的標準來看是這樣的。但是查爾斯王子穿着西服,打着領帶,他們駛離醫院的時候,是司機開車。威廉王子跟記者開玩笑說,嬰兒的頭髮比他多。他打扮得更休閑,儀態也更隨意。他開車載着一家人回家的情形,很像婚禮後載着凱特駛離現場的情形。
And these seemingly simple rites of ordinariness are as calculated as the formal posting of the royal birth announcement on a gold-trimmed easel in front of Buckingham Palace.
和白金漢宮門前鑲金邊的布告板上張貼的宣布皇室新子嗣誕生的正式公告一樣,這些看似簡單的普通儀式是經過精心策劃的。
They happen because they happen to work. The doting and intense coverage, the Kate Waits, the crowds, the parade of royal experts (most of whom are attractive young women who look and sound a lot like Kate Middleton) are all testimony to how well Prince William and his wife, a commoner from a middle-class family, have managed to redeem and restore the royal image after the fiascos of the past few decades – and there were many more than just one annus horribilis in the scandal-soaked era of Charles, Diana, Camilla, Dodie and Fergie.
這些事情會發生是因為它們有用處。媒體對這件事的偏愛和集中報道,等待報道凱特生產的記者、人群、皇室研究專家(其中大多是漂亮的年輕女子,她們的相貌和聲音跟凱特·米德爾頓十分相似)的大軍,這一切都是在證明威廉王子和他來自中產家庭的平民妻子,如何很好地挽回和重塑了皇家形象。英國皇家的形象在過去幾十年里經歷了徹底的失敗,在那個充滿了關於查爾斯、戴安娜、卡米拉(Camilla)、多迪(Dodie)和菲姬(Fergie)的醜聞的年代,可以稱為「多災之年」的不止一年。
A new baby is usually a private joy, a screened-off leap into love and terror. The Duke and Duchess of Cambridge managed to protect their seclusion without seeming at all exclusive. They are uncommon celebrities who together have mastered the knack of seeming like any other ordinary couple sharing an extraordinary moment with the entire world.
嬰兒誕生通常是自家的快樂,也是通往愛與恐懼的揭示真相式飛躍。劍橋公爵和公爵夫人既保護了他們的隱私,也不顯得排外。他倆通過巧妙的操作手法,讓自己看起來像其他普通夫婦一樣與整個世界分享這一特殊時刻——這樣的名人可不多見。
[Video: [要查看本链接请先注册并登录]]
(視頻2:[要查看本链接请先注册并登录])
Lukec- 初级成员
- 帖子数 : 130
威望 : 0
注册日期 : 13-07-29
您在这个论坛的权限:
您不能在这个论坛回复主题
周五 十二月 27 2013, 22:22 由 Lukec
» 《纽约时报》2013年100本值得关注的书
周五 十二月 27 2013, 22:22 由 Lukec
» 全球法餐名厨在北京遭遇滑铁卢
周五 十二月 27 2013, 22:18 由 Lukec
» 有机牛奶中有益脂肪酸含量更高
周五 十二月 27 2013, 22:17 由 Lukec
» 用兴奋剂提高孩子学习成绩?
周五 十二月 27 2013, 22:15 由 Lukec
» 2013年最佳流行乐专辑及单曲
周五 十二月 27 2013, 22:13 由 Lukec
» 伟大摄影师镜头中的白宫风云
周五 十二月 27 2013, 22:11 由 Lukec
» 中资银行继续为投行贡献佣金收入
周五 十二月 27 2013, 21:47 由 Lukec
» 香港2013:一切坚固的都烟消云散了
周五 十二月 27 2013, 18:46 由 Lukec