伍迪·艾伦访谈:新电影与单口喜剧的好时光
伍迪·艾伦访谈:新电影与单口喜剧的好时光
Woody Allen, Standup Guy
By D***E ITZKOFF July 26, 2013
访谈
伍迪·艾伦访谈:新电影与单口喜剧的好时光
D***E ITZKOFF 2013年07月26日
Among the more unexpected screen combinations that result from Woody Allen’s new movie, [要查看本链接请先注册并登录] are the sights of Cate Blanchett facing off with the risqué standup comedian Andrew Dice Clay as a man who has been laid low by her character’s deceptions; and the British actress Sally Hawkins pairing up with the comic and television star Louis C.K. as a potential suitor who becomes (in his words) “one of those awful stories that women carry around.”The appearance of these two prominent comedians in “Blue Jasmine” is also a reminder of how Mr. Allen got his start as a performer of self-deprecating but intellectual standup comedy, long before he was writing and directing films and [要查看本链接请先注册并登录]. Mr. Allen spoke recently to The New York Times [要查看本链接请先注册并登录] about the creation of “Blue Jasmine” and the evolving tradition of female characters in his movies. In these edited outtakes from that conversation, he explained how the comics came to be cast in the film, and how recent experiences got him thinking about revisiting his old nightclub act.
在伍迪·艾伦的新片《蓝色茉莉》(Blue Jasmine)中,满嘴污言秽语的单口喜剧演员安德鲁·戴斯·克雷(Andrew Dice Clay)饰演的角色被凯特·布兰切特(Cate Blanchett)饰演的角色骗了,两人在片中有对峙的一幕;英国女演员莎莉·霍金斯(Sally Hawkins)和喜剧与电视明星路易斯·C.K. (Louis C.K.)是一对,C.K.的角色可能向女方求婚,用这个角色的话说,他是个“女人们可以随身携带的糟糕故事”——这些都是片中出人意料的银幕组合。《蓝色茉莉》中这两位杰出的喜剧演员不禁让人想起,在成为编剧和导演,并在镜头之后指导马歇尔·麦克卢汉(Marshall McLuhan)表演之前,艾伦本人就是以充满自我否定但又富于智慧的单口喜剧演员起家的。近日,伍迪·艾伦接受《纽约时报》艺术与生活版的采访,谈起《蓝色茉莉》的创作过程,以及他影片中女性角色的进化传统。在下面经过编辑的摘录里,他解释了自己为何找这些喜剧演员来出演这部片子,乃至最近的经历是怎样让他考虑重新回归自己早年在夜场的演出。
Q.Were you specifically looking at standup comedians for the roles in “Blue Jasmine”?
问:你是否特意为《蓝色茉莉》找来了单口喜剧演员?
A.No, I wasn’t at all. We had a hard time finding someone to play the Andrew Dice Clay role. One person was too old, one person was a little too mafia, one person had something else wrong. We couldn’t find anybody. Years ago I had seen Andrew Dice Clay do his standup act on television for a few minutes, and I thought, this guy would be a very good character for a movie. It’s a good bet that comedians can act. The other way around doesn’t work so much. If you see Marlon Brando or the greatest dramatic actors, they can’t always do comedy. But I thought he would be great. Andrew Dice Clay was more sympathetic than I imagined writing the husband. When it got into his hands, there’s something about him – your heart goes out to him.
答:不,根本不是。我们原本费了很大力气找人来饰演安德鲁·戴斯·克雷饰演的这个角色。结果有一个候选人太老、一个候选人太像黑手党,还有一个人有其他缺点。我们找不到合适的人。几年前我曾经看过几分钟安德鲁·戴斯·克雷在电视上表演的单口喜剧秀,我觉得这家伙来演电影肯定挺不错。喜剧演员十有八九都擅长表演。反过来就不一定行得通。像马龙·白兰度(Marlon Brando)或者其他什么伟大的剧情片演员,他们可不一定演得好喜剧。但我觉得他会很棒。安德鲁·戴斯·克雷比我创作那个丈夫时心目中的形象要富于同情心。当他开始饰演这个角色时,他有某些独特的东西——他会赢得你的心。
[要查看本图请先注册并登录]
Brian Hamill/MGM
在成为编剧和导演之前,伍迪·艾伦是一个夜场单口喜剧演员。
Q.Did you know Louis C.K.’s work before you cast him in this movie?
问:你选路易斯·C.K.进剧组之前了解他的作品吗?
A.I didn’t know Louis C.K. at all. But someone showed me a tape of Bobby Cannavale – it was to see Bobby Cannavale, [要查看本链接请先注册并登录] Cannavale, I thought, yes, he’s great and right for this part. And I said but who’s that guy with him? He’s wonderful. So [要查看本链接请先注册并登录] for the Andrew Dice Clay part. And he read it, and he read it very well. We thought, he’s so likeable. He’s clearly such a sweet guy. I was dying to use him in something, so we used him to play the sweeter guy. I’d love to do a movie with him and me, a comedy. I’m looking for some idea that would work, for the two of us to do. Of course I hope that people aren’t disappointed that I don’t act with him [in "Blue Jasmine"], and he doesn’t have a commensurately comic part with his talent. But some day, I will get something that we could do together, because I do think it would be fun. I’m such a great fan of his.
答:我根本就不认识路易斯·C.K.。但有人给我看了鲍比·坎纳威尔(Bobby Cannavale)的录像,里面有他和路易斯·C.K一起演的一段小喜剧。我觉得坎纳威尔很棒,干得不错。然后我又说,但是和他搭档的那个人是谁?他简直太棒了。我们本来是想让他来出演安德鲁·戴斯·克雷的那个角色,他进行了试镜,很成功。我们觉得他真是太可爱了。他是个讨人喜欢的家伙。我一定要让他来演个什么角色,所以我们决定让他来饰演这个更可爱一些的角色。我乐意作为一个喜剧演员和他一起拍部片子。我还在想有什么方案能让我们俩合作。当然,在《蓝色茉莉》里我们俩没能合作表演,而且他在片中也没能获得与才华相称的喜剧戏份,希望大家不要失望。但是未来某天,我会找机会跟他合作的,因为我确实觉得这肯定会很有趣。我是他的大粉丝。
Q.What prevented this team-up from happening?
问:为什么你们没能合作成呢?
A.When I finished this picture, I went into my room and thought, What would be a fun picture? My first thought for a while was, Can I come up with something at the moment that I could do with Louis C.K.? But I wasn’t able to get the right idea, and time was starting to move. And I thought, well, here’s an idea that would make a very fun movie, so I started writing it, and I finished it, and I thought, this is a perfect movie for Colin Firth and Emma Stone, so that’s what I did.
答:拍完这部片子,我回到房间想,怎样才能算是一部有趣的电影?我的第一个想法是:我能不能马上就想出点东西来,好跟路易斯·C.K.合作?但是我找不到合适的创意,时间就这么过去了。后来我想出一个点子,能拍一部很有趣的电影,然后我就开始写,写完以后,我又觉得如果让科林·费尔斯(Colin Firth)和艾玛·斯通(Emma Stone)来演才完美,于是我就这么干了。
Q.Does working with comedians ever inspire you to revisit your own career as a standup?
问:和喜剧演员们共事,有没有启发你回顾你自己的单人喜剧演员生涯?
A.I was inspired the other night – in the other room here where I play [the Cafe Carlyle at the Carlyle Hotel], I saw [要查看本链接请先注册并登录]. He flew in from San Francisco, and he worked three late shows and he was wonderful. He’s slowed up a little now because he’s 85. He’s not as rapid as he was when was he was 35. But all the stuff is still there. Watching him, I had the same feeling now, in 2013, as I had when I saw him in 1950-something. Of, “Hey, I’d like to get back onstage and do standup again.” He inspired me then to be a standup comic, and all these years later, I thought of it again because of him. He makes that phenomenon so enticing.
答:我是在另外一个晚上受到了启发——在我表演的场地(卡莱尔酒店的卡莱尔咖啡吧)的另一个房间里,我遇到莫特·萨尔(Mort Sahl)。他是从旧金山飞过来的,演了三场晚场秀,他很棒。他语速有点慢,因为他85岁了。不像35岁时那么快。但是所有精彩的东西还在那儿。现在是2013年,看着他,我的感觉还是和50年代时看他演出的感觉一样。“嘿,我要回到舞台,重新做喜剧表演。”当年就是他启发我做单人喜剧秀,那么多年过去,因为他,我又重新开始考虑喜剧秀的事情。他让这件事变得那么诱人。
Q.Could you fit a standup tour into your schedule when you’re *** a new movie every year?
问:你每年都要拍一部新电影,还能抽出时间做单人喜剧表演的巡演吗?
A.I was thinking of it. Since I saw him, I’ve just been toying with the idea. I would love to see if I could. Just getting together an hour of stuff to talk about would be a lot of work.
答:我想过这个问题。遇到他之后,我一直在玩味这个念头。我想看看自己是不是能办到。创作一小时可以说的素材是需要做很多工作的。
Q.I would think you’ve had an experience or two to draw from since [要查看本链接请先注册并登录]
问:我觉得你在纽约大学期间的一两次经历可以拿来借鉴。
A.Yes, yes, I’ve had some things to talk about. Learned nothing.
答:对,对,我有一些东西可说。什么都没学到。
By D***E ITZKOFF July 26, 2013
访谈
伍迪·艾伦访谈:新电影与单口喜剧的好时光
D***E ITZKOFF 2013年07月26日
Among the more unexpected screen combinations that result from Woody Allen’s new movie, [要查看本链接请先注册并登录] are the sights of Cate Blanchett facing off with the risqué standup comedian Andrew Dice Clay as a man who has been laid low by her character’s deceptions; and the British actress Sally Hawkins pairing up with the comic and television star Louis C.K. as a potential suitor who becomes (in his words) “one of those awful stories that women carry around.”The appearance of these two prominent comedians in “Blue Jasmine” is also a reminder of how Mr. Allen got his start as a performer of self-deprecating but intellectual standup comedy, long before he was writing and directing films and [要查看本链接请先注册并登录]. Mr. Allen spoke recently to The New York Times [要查看本链接请先注册并登录] about the creation of “Blue Jasmine” and the evolving tradition of female characters in his movies. In these edited outtakes from that conversation, he explained how the comics came to be cast in the film, and how recent experiences got him thinking about revisiting his old nightclub act.
在伍迪·艾伦的新片《蓝色茉莉》(Blue Jasmine)中,满嘴污言秽语的单口喜剧演员安德鲁·戴斯·克雷(Andrew Dice Clay)饰演的角色被凯特·布兰切特(Cate Blanchett)饰演的角色骗了,两人在片中有对峙的一幕;英国女演员莎莉·霍金斯(Sally Hawkins)和喜剧与电视明星路易斯·C.K. (Louis C.K.)是一对,C.K.的角色可能向女方求婚,用这个角色的话说,他是个“女人们可以随身携带的糟糕故事”——这些都是片中出人意料的银幕组合。《蓝色茉莉》中这两位杰出的喜剧演员不禁让人想起,在成为编剧和导演,并在镜头之后指导马歇尔·麦克卢汉(Marshall McLuhan)表演之前,艾伦本人就是以充满自我否定但又富于智慧的单口喜剧演员起家的。近日,伍迪·艾伦接受《纽约时报》艺术与生活版的采访,谈起《蓝色茉莉》的创作过程,以及他影片中女性角色的进化传统。在下面经过编辑的摘录里,他解释了自己为何找这些喜剧演员来出演这部片子,乃至最近的经历是怎样让他考虑重新回归自己早年在夜场的演出。
Q.Were you specifically looking at standup comedians for the roles in “Blue Jasmine”?
问:你是否特意为《蓝色茉莉》找来了单口喜剧演员?
A.No, I wasn’t at all. We had a hard time finding someone to play the Andrew Dice Clay role. One person was too old, one person was a little too mafia, one person had something else wrong. We couldn’t find anybody. Years ago I had seen Andrew Dice Clay do his standup act on television for a few minutes, and I thought, this guy would be a very good character for a movie. It’s a good bet that comedians can act. The other way around doesn’t work so much. If you see Marlon Brando or the greatest dramatic actors, they can’t always do comedy. But I thought he would be great. Andrew Dice Clay was more sympathetic than I imagined writing the husband. When it got into his hands, there’s something about him – your heart goes out to him.
答:不,根本不是。我们原本费了很大力气找人来饰演安德鲁·戴斯·克雷饰演的这个角色。结果有一个候选人太老、一个候选人太像黑手党,还有一个人有其他缺点。我们找不到合适的人。几年前我曾经看过几分钟安德鲁·戴斯·克雷在电视上表演的单口喜剧秀,我觉得这家伙来演电影肯定挺不错。喜剧演员十有八九都擅长表演。反过来就不一定行得通。像马龙·白兰度(Marlon Brando)或者其他什么伟大的剧情片演员,他们可不一定演得好喜剧。但我觉得他会很棒。安德鲁·戴斯·克雷比我创作那个丈夫时心目中的形象要富于同情心。当他开始饰演这个角色时,他有某些独特的东西——他会赢得你的心。
[要查看本图请先注册并登录]
Brian Hamill/MGM
在成为编剧和导演之前,伍迪·艾伦是一个夜场单口喜剧演员。
Q.Did you know Louis C.K.’s work before you cast him in this movie?
问:你选路易斯·C.K.进剧组之前了解他的作品吗?
A.I didn’t know Louis C.K. at all. But someone showed me a tape of Bobby Cannavale – it was to see Bobby Cannavale, [要查看本链接请先注册并登录] Cannavale, I thought, yes, he’s great and right for this part. And I said but who’s that guy with him? He’s wonderful. So [要查看本链接请先注册并登录] for the Andrew Dice Clay part. And he read it, and he read it very well. We thought, he’s so likeable. He’s clearly such a sweet guy. I was dying to use him in something, so we used him to play the sweeter guy. I’d love to do a movie with him and me, a comedy. I’m looking for some idea that would work, for the two of us to do. Of course I hope that people aren’t disappointed that I don’t act with him [in "Blue Jasmine"], and he doesn’t have a commensurately comic part with his talent. But some day, I will get something that we could do together, because I do think it would be fun. I’m such a great fan of his.
答:我根本就不认识路易斯·C.K.。但有人给我看了鲍比·坎纳威尔(Bobby Cannavale)的录像,里面有他和路易斯·C.K一起演的一段小喜剧。我觉得坎纳威尔很棒,干得不错。然后我又说,但是和他搭档的那个人是谁?他简直太棒了。我们本来是想让他来出演安德鲁·戴斯·克雷的那个角色,他进行了试镜,很成功。我们觉得他真是太可爱了。他是个讨人喜欢的家伙。我一定要让他来演个什么角色,所以我们决定让他来饰演这个更可爱一些的角色。我乐意作为一个喜剧演员和他一起拍部片子。我还在想有什么方案能让我们俩合作。当然,在《蓝色茉莉》里我们俩没能合作表演,而且他在片中也没能获得与才华相称的喜剧戏份,希望大家不要失望。但是未来某天,我会找机会跟他合作的,因为我确实觉得这肯定会很有趣。我是他的大粉丝。
Q.What prevented this team-up from happening?
问:为什么你们没能合作成呢?
A.When I finished this picture, I went into my room and thought, What would be a fun picture? My first thought for a while was, Can I come up with something at the moment that I could do with Louis C.K.? But I wasn’t able to get the right idea, and time was starting to move. And I thought, well, here’s an idea that would make a very fun movie, so I started writing it, and I finished it, and I thought, this is a perfect movie for Colin Firth and Emma Stone, so that’s what I did.
答:拍完这部片子,我回到房间想,怎样才能算是一部有趣的电影?我的第一个想法是:我能不能马上就想出点东西来,好跟路易斯·C.K.合作?但是我找不到合适的创意,时间就这么过去了。后来我想出一个点子,能拍一部很有趣的电影,然后我就开始写,写完以后,我又觉得如果让科林·费尔斯(Colin Firth)和艾玛·斯通(Emma Stone)来演才完美,于是我就这么干了。
Q.Does working with comedians ever inspire you to revisit your own career as a standup?
问:和喜剧演员们共事,有没有启发你回顾你自己的单人喜剧演员生涯?
A.I was inspired the other night – in the other room here where I play [the Cafe Carlyle at the Carlyle Hotel], I saw [要查看本链接请先注册并登录]. He flew in from San Francisco, and he worked three late shows and he was wonderful. He’s slowed up a little now because he’s 85. He’s not as rapid as he was when was he was 35. But all the stuff is still there. Watching him, I had the same feeling now, in 2013, as I had when I saw him in 1950-something. Of, “Hey, I’d like to get back onstage and do standup again.” He inspired me then to be a standup comic, and all these years later, I thought of it again because of him. He makes that phenomenon so enticing.
答:我是在另外一个晚上受到了启发——在我表演的场地(卡莱尔酒店的卡莱尔咖啡吧)的另一个房间里,我遇到莫特·萨尔(Mort Sahl)。他是从旧金山飞过来的,演了三场晚场秀,他很棒。他语速有点慢,因为他85岁了。不像35岁时那么快。但是所有精彩的东西还在那儿。现在是2013年,看着他,我的感觉还是和50年代时看他演出的感觉一样。“嘿,我要回到舞台,重新做喜剧表演。”当年就是他启发我做单人喜剧秀,那么多年过去,因为他,我又重新开始考虑喜剧秀的事情。他让这件事变得那么诱人。
Q.Could you fit a standup tour into your schedule when you’re *** a new movie every year?
问:你每年都要拍一部新电影,还能抽出时间做单人喜剧表演的巡演吗?
A.I was thinking of it. Since I saw him, I’ve just been toying with the idea. I would love to see if I could. Just getting together an hour of stuff to talk about would be a lot of work.
答:我想过这个问题。遇到他之后,我一直在玩味这个念头。我想看看自己是不是能办到。创作一小时可以说的素材是需要做很多工作的。
Q.I would think you’ve had an experience or two to draw from since [要查看本链接请先注册并登录]
问:我觉得你在纽约大学期间的一两次经历可以拿来借鉴。
A.Yes, yes, I’ve had some things to talk about. Learned nothing.
答:对,对,我有一些东西可说。什么都没学到。
Lukec- 初级成员
- 帖子数 : 130
威望 : 0
注册日期 : 13-07-29
您在这个论坛的权限:
您不能在这个论坛回复主题
周五 十二月 27 2013, 22:22 由 Lukec
» 《纽约时报》2013年100本值得关注的书
周五 十二月 27 2013, 22:22 由 Lukec
» 全球法餐名厨在北京遭遇滑铁卢
周五 十二月 27 2013, 22:18 由 Lukec
» 有机牛奶中有益脂肪酸含量更高
周五 十二月 27 2013, 22:17 由 Lukec
» 用兴奋剂提高孩子学习成绩?
周五 十二月 27 2013, 22:15 由 Lukec
» 2013年最佳流行乐专辑及单曲
周五 十二月 27 2013, 22:13 由 Lukec
» 伟大摄影师镜头中的白宫风云
周五 十二月 27 2013, 22:11 由 Lukec
» 中资银行继续为投行贡献佣金收入
周五 十二月 27 2013, 21:47 由 Lukec
» 香港2013:一切坚固的都烟消云散了
周五 十二月 27 2013, 18:46 由 Lukec